ローカライズ
ローカライズモジュールはゲームの多言語翻訳作業を管理します。ここでターゲット言語の設定、ゲームコンテンツの翻訳、用語集の管理、AI 補助翻訳を行うことができます。
機能概要
- ソース言語とターゲット言語の設定
- エンティティタイプによる翻訳可能コンテンツのフィルタリング
- 逐条翻訳と AI 一括翻訳
- 翻訳進捗の追跡
- 用語集管理
- 翻訳ルールのカスタマイズ
- 翻訳レビューフロー
言語設定
ソース言語
ソース言語はゲームコンテンツの元の記述言語であり、すべての翻訳はこれを基準とします。
ターゲット言語の追加
- ターゲット言語 エリアで 言語を追加 をクリック。
- 言語コードを入力します(例:
enは英語、jaは日本語、koは韓国語)。 - 確認をクリックして追加。
任意の数のターゲット言語を追加できます。不要なターゲット言語は言語横の 削除 ボタンで削除できます。
翻訳コンテンツ
エンティティフィルタリング
ゲームには複数の種類の翻訳可能コンテンツがあり、フィルターでタイプ別に表示できます:
| タイプ | 説明 |
|---|---|
| すべて | すべての翻訳可能コンテンツを表示 |
| キャラクター | キャラクター名と説明 |
| シナリオファイル | ストーリーファイルのタイトルと説明 |
| ストリーノード | ノード名 |
| 会話 | 会話のセリフ |
| 分岐 | 分岐オプションのテキスト |
| シーン | シーン名と説明 |
| 設定 | 設定テンプレート内のコンテンツ |
| カレンダー | カレンダーと月名 |
| タイムライン | タイムラインエントリ |
翻訳ワークフロー
- ターゲット言語を選択します。
- フィルターで翻訳するコンテンツタイプを選択します。
- 翻訳リストで逐条翻訳を入力します。
- 各翻訳にはソーステキストと翻訳入力ボックスが表示されます。
検索
検索ボックスでコンテンツに基づいて翻訳が必要なエントリを素早く見つけます。
未翻訳のフィルタリング
未翻訳のみ表示 オプションを有効にすると、まだ翻訳されていないエントリを素早く見つけられます。
翻訳進捗
インターフェース上部に現在の翻訳進捗が表示されます:
- 翻訳済みエントリ数 / 総エントリ数
- 進捗パーセンテージ
進捗インジケーターで各言語の翻訳完了状況を明確に把握できます。
AI 補助翻訳
前提条件
AI 翻訳を使用するには、まず AI 設定 で少なくとも1つの AI プロバイダーの API キーを設定する必要があります。
使用方法
- 翻訳するターゲット言語を選択します。
- AI 翻訳 ボタンをクリックします。
- AI が現在のフィルター範囲内のすべての未翻訳エントリを自動的に翻訳します。
- 翻訳中に進捗が表示されます(完了数 / 総数)。
- いつでも 翻訳を停止 をクリックしてプロセスを中断できます。
翻訳ルール
AI 翻訳を使用する前に、AI の翻訳スタイルを導くために翻訳ルールを設定することを推奨します:
- 翻訳ルール ボタンをクリック。
- テキストボックスにルールを記述します。例:
- 軽くユーモラスなトーンを維持する
- 「あなた」ではなく「君」を使用する
- 魔法関連の用語はラテン風の訳名を使用する
- AI 翻訳時にこれらのルールが参照されます。
翻訳レビュー
AI 翻訳が完了すると、すべての結果がレビュー待ち状態になります:
- インターフェースにレビュー待ちの翻訳数が表示されます。
- AI 翻訳結果を逐条確認し、承認 または 却下 をクリックします。
- すべて承認 または すべて却下 で一括操作も可能です。
- 却下された翻訳は未翻訳状態に戻り、手動翻訳または再 AI 翻訳を待ちます。
用語集
用語集は翻訳の一貫性を保ち、同じ用語が異なる場所で同じ訳語を使用することを確保します。
用語の追加
- 用語を追加 をクリック。
- ソース言語の用語を入力。
- 説明または合意された翻訳を入力。
用途
- AI 翻訳時に用語集が参照され、合意された訳語が優先されます。
- 手動翻訳時の参考基準として使用。
- チームメンバーが翻訳スタイルを統一するのに役立ちます。
ヒント
- コア会話コンテンツの翻訳を先に完了し、その後 UI と説明テキストを処理することを推奨します。
- 用語集は翻訳開始前に作成することを推奨します。特に固有名詞(キャラクター名、地名、魔法名など)。
- AI 翻訳は大量処理に適していますが、特に感情的な会話コンテンツは結果を慎重にレビューすることを推奨します。
- 翻訳ルールが具体的であるほど、AI の翻訳品質が向上します。
- 翻訳進捗を定期的に確認し、すべてのターゲット言語がコンテンツ更新に追従していることを確認してください。